首頁 文章 《但是还有书籍》第一季 文案(一)

《但是还有书籍》第一季 文案(一)

2022-03-06 14:24  瀏覽數:920  來源:小键人子子    

第一集 书海编舟记
编辑、译者,一群隐身于书背后的人,他们穿梭于字里行间,钻研着逗号句号的学问。他们以敏
锐的眼光,探寻文学的矿脉。他们以细微琐碎的工作,搭建起跨越语言的桥梁。摆渡于作者和读
者之间,编织着浩瀚于文海中的思想之舟。
他相信文学的未来,不会是鲁尔福笔下铁板一样的土地,而将是一块肥沃、丰饶的土地。
从不遗余力地挖掘新作品,到不择手段地推销书,他希望以好作品,来抵抗语言和文化的劣化,
也努力让纯文学在商业上能够运转下去。
在俞国林看来,成为一个好编辑,除了要有渊博的学识、甘于坐冷板凳的耐心,还必须具备敏锐的眼光。
对俞国林这样的编辑来说,虽然做的一向是为他人做嫁衣的工作,但当他们以细小而绵密的针
脚,连缀起那些被岁月尘封的文献,为读者编织出一条条通往前人思想的小舟,便是作为编辑的
高光时刻。然而,作为书籍的幕后工作者,他们的这种快乐往往是隐秘而短暂的,但焦虑却会长久
伴随。一本书出版之后,编辑总是要率先面对读者的质疑,对所有问题负责。
和文字缠斗、与自己较劲,在范晔看来,文学翻译是一种艰难的快乐,也是一种无可替代的快
乐。因此,尽管工作越来越忙,尽管翻译收入微薄,他始终不计得失,在坚持翻译这件事。在
享受这种艰难的快乐的同时,范晔也把翻译视为一项使命。在他看来,西语文学是一副巨大而美
丽的拼图,他要做的,便是连同几代译者一起,努力去补全这幅拼图。
“实际上这也是《百年孤独》里面一个对唐吉坷德的戏仿。它说 para
estimular a los inermes,despabilar a los
timidos,sacia a los voraces,exaltar a loa
modestos...所以我翻译上是这样的:使无能者受振奋,腼腆者获激励,
贪婪者得餍足,节制者生欲望,纵欲者遭惩戒, 孤僻者变性情...也就是说在这样一个语境里面,
你的用语越是非常堂皇、整齐、文雅,这种反讽的效果就越加地强烈。”但是书籍将会竖立在书
架,有幸诞生,来源于人,也源于崇高与光明。
第二集 二手书的奇幻漂流
从书店到读书人手中,从一个书房到另一个书房,它们在漫长的岁月中辗转流徙,不断增添新的
痕迹与记忆,与人共同书写着一段段故事与传奇。
书本身是一个故事,写书的人身上又有个故事,书的流转又是一个故事。所以其实你买了一本
书,你不是收获了这本书,你收获了好几个故事。
对我来说藏书其实就是去追逐那些濒临灭绝的物种,把它收集起来,放在一个自然保护区里。然
后我就是保护区的区长,把它们保护起来,让它们能够在里边很好地生活,延续下去。
载一车精心挑选的书,与心爱的人一起,开一辆书车漫游中国。
“并不是说非常多的人越来越不爱阅读了,其实很多人是有阅读的诉求的,只是可能没有碰到把他
阅读的欲望给勾起来的一个契机点。当你阅读足够便捷的时候,比如说就出现你的办公楼下,你
就可能会来看看书、选选书。我觉得书籍是让人与人发生一些链接的一个很好的媒介。不同的地
方摆书摊的时候,也会邂逅一些不同的有趣的人和书友。”
书就希望它被看。
有些幸福感不是用金钱去衡量的。可能一种分享,就会带来一种幸福感。
所有美好的东西都是免费的,比如阳光,空气和水。
如今愿意开实体店的人都是英雄,以流动书摊传播阅读种子的人,更是浪漫英雄。



聲明:以上文章均為用戶自行添加,僅供打字交流使用,不代表本站觀點,本站不承擔任何法律責任,特此聲明!如果有侵犯到您的權利,請及時聯系我們刪除。

字符:    改为:
去打字就可以设置个性皮肤啦!(O ^ ~ ^ O)