首頁 文章 《我的阿勒泰》 “小鸟”牌香烟

《我的阿勒泰》 “小鸟”牌香烟

2024-06-13 19:22  瀏覽數:281  來源:吧啦吧啦    

我妈仗着自己聪明,在汉话和哈萨克语之间胡乱翻译,还创造了无数新词,极大误导了本地牧人对汉语的理解。实在是可气。
我穿了一件新衣服回家,一路上遇到的女人都会过来扯住袖子捏一捏:“呀,什么布料啊,这么亮?”“是……”我想了又想
,最后说出它的准确名称:“丝光棉的。”“丝光棉?”“对,丝光棉。但其实不是绵,是一种化纤。”“化……纤?”“对
,也就是过去说的那种料子布,腈纶啊涤纶啊之类。”“腈纶?涤纶?”她便疑惑而苦恼地走了。而我妈呢,会斩钉截铁地回
答:“塑料的!""哦——”立刻了然。一个小伙子来店里买香烟,要“小鸟”牌的。我问了好几遍,的确是“小鸟”,而且
那两个字还是发音极标准的普通话。但是我在货架上极其有限的几种香烟里搜索了好几遍后——“我们没有‘小鸟’烟。”“
有的!那里那里!”我顺着他指的地方一看,什么啊,那是“相思鸟”!一来“小鸟”和“相思鸟”在读音上稍稍相近,二来
烟盒上的确印了只小鸟,所以嘛……再想想看,就凭我们这点哈萨克语水平,要想给乡亲们解释“相思”为何物,并且还要解
释这“相思”何以与“鸟”联系到一起……是在难于爬蜀道。所以我妈虽然粗枝大叶,办事轻率,总算还较能符合当地生产生
活实际的。但是又有一天隔壁小姑娘来买“砰砰”。一头雾水。“什么东西?”“砰!砰!”“什么砰砰?”“就是砰砰砰,
砰砰砰!”拿给她榔头,摇摇头,再给她拿一把钉子,仍然不是。只好微笑着对她说:“我们家没有鞭炮卖,也没有核桃卖。
”“不是的!”小姑娘胳膊长,干脆自己把手伸进柜台里取……原来是瓶子为手雷形状的白酒……不用说,又是我妈的杰作。
早先在夏牧场的时候,她发懵的词汇“喀啦(黑色)蘑菇”,即木耳(阿尔泰深山森林里生长有野木耳),音节响亮,易懂好
记,一直被当地人沿用到现在,并且范围越来越广,几乎横跨了全地区六县一市。此外老人家还自作主张翻译了“金鱼”——
“金子的鱼”,“孔雀”——“大尾巴漂亮鸟”。我们家卖烟除了“相思鸟,还有“红雪莲”“青城”“哈德门”等等。对此
我妈懒得再作创意,于是除“小鸟”烟外,其他的烟一律被称为“红色烟”“绿色烟”“白色烟”及“黄色烟”。如果有两种
烟的包装纸同为白色,则区别为“这边的白色烟”和那边的“白色烟”。我妈还用奇怪的方法传授给了当地牧民很多外来名词
,什么“抱窝鸡”啊,“三开肩式西服”啊,植物的休眠期啊什么什么的。之所以说“奇怪”,是因为本来就很奇怪,这么复
杂——甚至是这么深奥的事儿,她怎么就能干净利落地让人豁然而知呢?……更奇怪的是,牧民又不养鸡,知道了“抱窝鸡”
又有什么用呢?



聲明:以上文章均為用戶自行添加,僅供打字交流使用,不代表本站觀點,本站不承擔任何法律責任,特此聲明!如果有侵犯到您的權利,請及時聯系我們刪除。

字符:    改为:
去打字就可以设置个性皮肤啦!(O ^ ~ ^ O)