安徒生童话(海的女儿)(一)
深得任何锚链都达不到底。要想从海底一直达到水面,必须有许多许多教堂尖塔一个接着一个地联起来才成。
海底的人就住在这下面。
不过人们千万不要以为那儿只是一片铺满了白砂的海底。不是的,那儿生长着最奇异的树木和植物。它们的枝干和
叶子是那么柔软,只要水轻微地流动一下,它 们就摇动起来,好像是活着的东西。所有的大小鱼儿在这些枝子中间
游来游去,像是天空中的飞鸟。海里最深的地方是海王宫殿所在的处所。它的墙是用珊瑚砌成 的,它那些尖顶的高
窗子是用最亮的琥珀做成的;不过屋顶上却铺着黑色*的蚌壳,它们随着水的流动可以自动地开合。这是怪好看的,
国为每一颗蚌壳里面含有亮晶 晶的珍珠。随便哪一颗珍珠都可以成为皇后帽子上最主要的装饰品。
住在那底下的海王已经做了好多年的鳏夫,但是他有老母亲为他管理家务。她是一个聪明的女人,可是对于自己高贵
的出身总是感到不可一世,因此她的尾巴上 老戴着一打的牡蛎其余的显贵只能每人戴上半打。除此以外,她是值得大大的
称赞的,特别是因为她非常爱那些小小的海公主她的一些孙女。她们是六个美 丽的孩子,而她们之中,那个顶小的要
算是最美丽的了。她的皮肤又光又嫩,像玫瑰的花瓣,她的眼睛是蔚蓝色*的,像最深的湖水。不过,跟其他的公主一样,她
没有腿:她身体的下部是一条鱼尾。
她们可以把整个漫长的日子花费在皇宫里,在墙上生有鲜花的大厅里。那些琥珀镶的大窗子是开着的,鱼儿向着她们游
来,正如我们打开窗子的时候,燕子会飞进来一样。不过鱼儿一直游向这些小小的公主,在她们的手里找东西吃,让她们
来抚摸自己。
宫殿外面有一个很大的花园,里边生长着许多火红和深蓝色*的树木;树上的果子亮得像黄金,花朵开得像焚烧着的火,
花枝和叶子在不停地摇动。地上全是最细 的砂子,但是蓝得像硫黄发出的光焰。在那儿,处处都闪着一种奇异的、蓝色*
的光彩。你很容易以为你是高高地在空中而不是在海底,你的头上和脚下全是一片蓝 天。当海是非常沉静的时候,你可瞥见
太陽:它像一朵紫色*的花,从它的花萼里射出各种色*彩的光。
在花园里,每一位小公主有自己的一小块地方,在那上面她可以随意栽种。有的把自己的花坛布置得像一条鲸鱼,有的觉得
最好把自己的花坛布置得像一个小人 鱼。可是最年幼的那位却把自己的花坛布置得圆圆的,像一轮太陽,同时她也只种像
太陽一样红的花朵。她是一个古怪的孩子,不大爱讲话,总是静静地在想什么东 西。当别的姊妹们用她们从沉船里所获得的
最奇异的东西来装饰她们的花园的时候,她除了像高空的太陽一样艳红的花朵以外,只愿意有一个美丽的大理石像。这石像
代表一个美丽的男子,它是用一块洁白的石头雕出来的,跟一条遭难的船一同沉到海底。她在这石像旁边种了一株像玫瑰花
那样
红的垂柳。这树长得非常茂盛。它 新鲜的枝叶垂向这个石像、一直垂到那蓝色*的砂底。它的倒影带有一种紫蓝的色*调
。像它的枝条一样,这影子也从不静止,树根和树顶看起来好像在做着互相亲吻的 游戏。
她最大的愉快是听些关于上面人类的世界的故事。她的老祖母不得不把自己所有一切关于船只和城市、人类和动物的知识
讲给她听。特别使她感到美好的一件事 情是:地上的花儿能散发出香气来,而海底上的花儿却不能;地上的森林是
绿色*的,而且人们所看到的在树枝间游来游去的鱼儿会唱得那么清脆和好听,叫人感到愉 快。老祖母所说的鱼儿事实上
就是小鸟,但是假如她不这样讲的话,小公主就听不懂她的故事了,因为她还从来没有看到过一只小鸟。
等你满了十五岁的时候,老祖母说,我就准许你浮到海面上去。那时你可以坐在月光底下的石头上面,看巨大的船只在你
身边驶过去。你也可以看到树林和城市。
在这快要到来的一年,这些姊妹中有一位到了十五岁;可是其余的呢晤,她们一个比一个小一岁。因此最年幼的那位
公主还要足足地等五个年头才能够从海 底浮上来,来看看我们的这个世界。不过每一位答应下一位说,她要把她第一天
所看到和发现的东西讲给大家听,因为她们的祖母所讲的确是不太够她们所希望 了解的东西真不知有多少!
她们谁也没有像年幼的那位妹妹渴望得厉害,而她恰恰要等待得最久,同时她是那么地沉默和富于深思。不知有多少
夜晚她站在开着的窗子旁边,透过深蓝色*的 水朝上面凝望,凝望着鱼儿挥动着它们的尾巴和翅。她还看到月亮和星星
当然,它们射出的光有些发淡,但是透过一层水,它们看起来要比在我们人眼中大得 多。假如有一块类似黑云的东西在
它们下面浮过去的话,她便知道这不是一条鲸鱼在她上面游过去,便是一条装载着许多旅客的船在开行。可是这些旅客
们再也想像 不到,他们下面有一位美丽的小人鱼,在朝着他们船的龙骨伸出她一双洁白的手。
现在最大的那位公主已经到了十五岁,可以升到水面上去了。
当她回来的时候,她有无数的事情要讲:不过她说,最美的事情是当海上风平浪静的时候,在月光底下躺在一个沙滩
上面,紧贴着海岸凝望那大城市里亮得像无 数星星似的灯光,静听音乐、闹声、以及马车和人的声音,观看教堂的圆塔
和尖塔,倾听叮当的钟声。正因为她不能到那儿去,所以她也就最渴望这些东西。
啊,最小的那位妹妹听得多么入神啊!当她晚间站在开着的窗子旁边、透过深蓝色*的水朝上面望的时候,她就想起了
那个大城市以及它里面熙熙攘攘的声音。于是她似乎能听到教堂的钟声在向她这里飘来。
第二年第二个姐姐得到许可,可以浮出水面,可以随便向什么地方游去。她跳出水面的时候,太陽刚刚下落;她觉得这
景象真是美极了。她说,这时整个的天空 看起来像一块黄金,而云块呢唔,她真没有办法把它们的美形容出来!它们在
她头上掠过,一忽儿红,一忽儿紫。不过,比它们飞得还要快的、像一片又白又长 的面纱,是一群掠过水面的野天鹅。
它们是飞向太陽,她也向太陽游去。可是太陽落了。一片玫瑰色*的晚霞,慢慢地在海面和云块之间消逝了。
又过了一年,第三个姐姐浮上去了。她是她们中最大胆的一位,因此她游向一条流进海里的大河里去了。她看到一些美丽
的青山,上面种满了一行一行的葡萄。 宫殿和田庄在郁茂的树林中隐隐地露在外面;她听到各种鸟儿唱得多么美好,太
陽照得多么暖和,她有时不得不沉入水里,好使得她灼热的面孔能够得到一点清凉。 在一个小河湾里她碰到一群人间的
小孩子
;他们光着身子,在水里游来游去。她倒很想跟他们玩一会儿,可是他们吓了一跳,逃走了。于是一个小小的黑色*动物
走了 过来这是一条小狗,是她从来没有看到过的小狗。它对她汪汪地叫得那么凶狠,弄得她害怕起来,赶快逃到大海里
去。可是她永远忘记不了那壮丽的森林,那绿 色*的山,那些能够在水里游泳的可爱的小宝宝虽然他们没有像鱼
那样的尾巴。
第四个姐姐可不是那么大胆了。她停留在荒凉的大海上面。她说,最美的事儿就是停在海上:因为你可以从这儿向四周
很远很远的地方望去,同时天空悬在上面 像一个巨大的玻璃钟。她看到过船只,不过这些船只离她很远,看起来像一只
海鸥。她看到过快乐的海豚翻着筋斗,庞大的鲸鱼从鼻孔里喷出水来,好像有无数的喷 泉在围绕着它们一样。
现在临到那第五个姐姐了。她的生日恰恰是在冬天,所以她能看到其他的姐姐们在第一次浮出海面时所没有看到过的
东西。海染上了一片绿色*,巨大的冰山在四 周移动。她说每一座冰山看起来像一颗珠子,然而却比人类所建造的教堂塔
还要大得多。它们以种种奇奇怪怪的形状出现;它们像钻石似的射出光彩。她曾经在一个 最大的冰山上坐过,让海风吹着
她细长的头发,所有的船只,绕过她坐着的那块地方,惊惶地远远避开。不过在黄昏的时分,天上忽然布起了一片乌云
。电闪起来 了,雷轰起来了。黑色*的巨浪掀起整片整片的冰块,使它们在血红的雷电中闪着光。所有的船只都收下了帆,
造成一种惊惶和恐怖的气氛,但是她却安静地坐在那浮 动的冰山上,望着蓝色*的闪电,弯弯曲曲地射进反光的海里。
这些姊妹们中随便哪一位,只要是第一次升到海面上去,总是非常高兴地观看这些新鲜和美丽的东西。可是现在
,她们已经是大女孩子了,可以随便浮近她们 喜欢去的地方,因此这些东西就不再太引起她们的兴趣了。她们渴望
回到家里来。一个来月以后,她们就说:究竟还是住在海里好家里是多么舒服啊!
在黄昏的时候,这五个姊妹常常手挽着手地浮上来,在水面上排成一行。她们能唱出好听的歌声比任何人类的声音
还要美丽。当风暴快要到来、她们认为有 些船只快要出事的时候,她们就浮到这些船的面前,唱起非常美丽的歌来,
说是海底下是多么可爱,同时告诉这些水手不要害怕沉到海底;然而这些人却听不懂她们 的歌词。他们以为这是巨风
的声息。他们也想不到他们会在海底看到什么美好的东西,因为如果船沉了的话,上面的人也就淹死了,他们只有作为
死人才能到达海王 的官殿。
有一天晚上,当姊妹们这么手挽着手地浮出海面的时候,最小的那位妹妹单独地呆在后面,瞧着她们。看样子她好像是
想要哭一场似的,不过人鱼是没有眼泪的,因此她更感到难受。
啊,我多么希望我已经有十五岁啊!她说。我知道我将会喜欢上面的世界,喜欢住在那个世界里的人们的。
最后她真的到了十五岁了。
你知道,你现在可以离开我们的手了,她的祖母老皇太后说。来吧,让我把你打扮得像你的那些姐姐一样吧。
于是她在这小姑娘的头发上戴上一个百合花编的花环,不过这花的每一个花瓣是半颗珍珠。老太太又叫八个大牡蛎
紧紧地附贴在公主的尾上,来表示她高贵的地位。
这叫我真难受!小人鱼说。
当然咯,为了漂亮,一个人是应该吃点苦头的,老祖母说。
哎,她倒真想能摆脱这些装饰品,把这沉重的花环扔向一边!她花园里的那些红花,她戴起来要适合得多,
但是她不敢这样办。再会吧!她说。于是她轻盈和明朗得像一个水泡,冒出水面了。